-
1 вот бог, а вот порог
[saying]=====⇒ (used when asking s.o. to leave some place, usu. after a disagreement, quarrel etc) go away:- ≈ there's the door, why don't you use it;- herefe your hat, whaft your hurry?Большой русско-английский фразеологический словарь > вот бог, а вот порог
-
2 вот Бог, а вот порог
Set phrase: good riddance!, here's the door and there's the way (used when a person is unceremoniously shown the door), here's the floor, there's the door, rain or snow, out you go!Универсальный русско-английский словарь > вот Бог, а вот порог
-
3 Вот Бог, а вот порог
You can leave, no one insists that you stay. See Скатертью дорога (C)Cf: Beat it! (Am.). Be off with you (Br.). Cut your capers (timber) (Br,). Here's the door, and there's the way (Br.). Never darken my door again (Am.). Shut the door on your way out (Am.). There is the door the carpenter made (Am., Br.). There's the door, use it (Am.). Walk your chalk (Br.). You may hoist your sail (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Вот Бог, а вот порог
-
4 вот бог, вот порог
вот < тебе> бог, <а> вот <и> порогпогов.here's the floor, there's the door; there's the door, good riddance; there's my door and I'll trouble you not to darken it again- Прошу любить и уважать её. Она всё равно что моя жена, всё равно. Так вот, ты знаешь, с кем имеешь дело. И если думаешь, что ты унизишься, так вот бог, а вот порог. (Л. Толстой, Анна Каренина) — 'I beg to love her and respect her. She's just the same as my wife, just the same. So now you know whom you've got to do with. And if you think you're lowering yourself, well, here's the floor, there's the door.'
Он посторонился, открывая Вере Никандровне дорогу к выходу. - Что ж, - сказала она, нагнув голову, - ничего не поделаешь. Мне только очень жалко вашу Лизу. - Это как вам угодно. У неё есть родители, они её жалеют не по-вашему, а по-своему. Вот вам бог, а вот... - и он показал вытянутым перстом на лестницу. (К. Федин, Первые радости) — He stood aside, making way for her to pass. 'Well, then, there's nothing more to be said,' she said, bowing her head. 'Only I am very sorry for your Lisa.' 'As to that - you can suit yourself, of course. She has parents who are sorry for her in their own way, not your way. And now there's my door and I'll trouble you not to darken it again...' and he pointed to the stairs.
- Ступай отсюда! ступай! - Степанида сорвала с вешалки его полушубок, шарф, шапку и швырнула в открытую дверь... Ступай! Вот тебе бог - вот порог! (Г. Николаева, Жатва) — 'Get out! Go!' Stepanida shouted, tearing his coat, scarf and cap off the peg and flinging them out of the open door. '... Go! There's the door, good riddance!'
Русско-английский фразеологический словарь > вот бог, вот порог
-
5 вот тебе бог, а вот порог
[saying]=====⇒ (used when asking s.o. to leave some place, usu. after a disagreement, quarrel etc) go away:- ≈ there's the door, why don't you use it;- herefe your hat, whaft your hurry?Большой русско-английский фразеологический словарь > вот тебе бог, а вот порог
-
6 ПОРОГ
• Вот Бог, а вот порог (В) -
7 ПОРОГ
-
8 бог
-
9 БОГ
-
10 ВОТ
вот в этом и зарыта собакавот вам и весь разговорвот вам и весь сказвот здесь и зарыта собакавот и весь разговорвот и весь сказвот и всевот и вся недолгавот тебе и весь разговорвот тебе и весь сказвот тебе и вся недолгавот то-то жевот то-то и естьвот то-то и оновот то-то оно и естьвот тут и зарыта собакавот тут-то и зарыта собака -
11 вот Бог, а вот и порог
Set phrase: good riddance!, here's the door and there's the way (used when a person is unceremoniously shown the door), here's the floor, there's the door, rain or snow, out you go!Универсальный русско-английский словарь > вот Бог, а вот и порог
-
12 вот тебе Бог, а вот и порог
Set phrase: good riddance!, here's the door and there's the way (used when a person is unceremoniously shown the door), here's the floor, there's the door, rain or snow, out you go!Универсальный русско-английский словарь > вот тебе Бог, а вот и порог
-
13 вот тебе Бог, вот и порог
Set phrase: good riddance!, here's the door and there's the way (used when a person is unceremoniously shown the door), here's the floor, there's the door, rain or snow, out you go!Универсальный русско-английский словарь > вот тебе Бог, вот и порог
-
14 ТЕБЕ
вот тебе и весь разговорвот тебе и весь сказвот тебе и вся недолга -
15 Б-107
ВОТ (ТЕБT (вам)) БОГ, А ВОТ ПОРОГ (saying) (used when asking s.o. to leave some place, usu. after a disagreement, quarrel etc) go away: - therefe the door, why don't you use it good-bye and good riddance nere's your hat, what's your hurry? -
16 DOOR
• At open doors dogs come in - Где плохо лежит, туда и вор глядит (Г), Не там вор крадет, где много, а там, где лежит плохо (H)• Every door may be shut but death's door - От смерти не уйдешь (O)• Here's the door and there's the way - Вот Бог, а вот порог (B)• Never darken my door again - Вот Бог, а вот порог (B), Скатертью дорога (C)• Open door may tempt a saint (An) - Где плохо лежит, туда и вор глядит (Г), Плохо не клади, вора в грех не вводи (П)• Shut the door on your way out - Вот Бог, а вот порог (B)• There's the door - Скатертью дорога (C)• There's the door the carpenter made - Вот Бог, а вот порог (B)• There's the door, use it - Вот Бог, а вот порог (B), Скатертью дорога (C)• When one door closes, another one opens - На одном потеряешь, на другом найдешь (H)• When one door shuts, another opens - На одном потеряешь, на другом найдешь (H) -
17 BEAT
• Beat it! - Вот Бог, а вот порог (B), Скатертью дорога (C)• Beats me - Один Бог знает (O)• Can you beat it (that)! - Этого еще не хватало (3)• He that cannot beat the ass (the horse), beats the saddle - Кошку бьют, а невестке наветки дают (K), Не по коню, так по оглобле (H)• Many beat the sack and mean the miller - Бил дед жабу, грозясь на бабу (Б), Кошку бьют, а невестке наветки дают (K)• That beats cock - fighting (everything, grandmother, the Dutch) - Чудеса в решете! (4) -
18 BE
• Be as it may - Будь, что будет (B)• Be off with you - Вот Бог, а вот порог (B)• Be that as it may - Будь, что будет (Б)• That which hath been is now; and that which is to be hath already been - Ничто не ново под луной (H)• What has been, has been - Что было, то прошло и быльем поросло a (4)• What is to be, will be - Чему бывать, того не миновать (4)• What must be, must be - От судьбы не уйдешь (O), Чему бывать, того не миновать (4)• What used to be will be again - Ничто не ново под луной (H)• What will be, will be - Будь, что будет (Б), Двум смертям не бывать, а одной не миновать а (Д), Чем черт не шутит b -
19 CAPER
• Cut your capers - Вот Бог, а вот порог (B) -
20 SAIL
• As the wind blows, set your sails - Тогда пляши, когда играют (T)• He that will not sail till all dangers are over must not put to sea - Волков бояться - в лес не ходить (B), Распутья бояться, так в путь не ходить (P)• He that would sail without danger must never come on the main sea - Распутья бояться, так в путь не ходить (P)• Hoist up the sail while the gale does last - Куй железо, пока горячо (K), Надо веять, пока ветер веет (H)• Hoist your sail when the wind is fair - Тогда пляши, когда играют (T)• Hoist your sail while the wind is fair - Куй железо, пока горячо (K), Надо веять, пока ветер веет (H), Тогда пляши, когда играют (T)• Keep your sails trimmed - Держи порох сухим (Д)• While it is fine weather mend your sails - Куй железо, пока горячо (K)• You may hoist your sail - Вот Бог, а вот порог (B)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
вот бог, а вот порог — вот тебе бог, а вот порог, изыди, уходи, сделай так, чтоб я тебя не видел, уйди, прочь с глаз моих, сделай так, чтоб я тебя больше не видел Словарь русских синонимов. вот бог, а вот порог нареч, кол во синонимов: 7 • … Словарь синонимов
Вот тебе бог, вот порог — Экспрес. Уходи по хорошему поскорее. Так вот, ты знаешь, с кем имеешь дело. И если думаешь, что ты унизишься, так вот бог, а вот порог (Л. Н. Толстой. Анна Каренина). Дед поднялся с лавки. Я тебя выслушал, Семён. И вот тебе бог, а вот порог.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
вот тебе бог, а вот порог — нареч, кол во синонимов: 7 • вот бог, а вот порог (7) • изыди (28) • прочь с глаз моих … Словарь синонимов
Вот тебе бог, а вот порог — Экспрес. Уходи по хорошему поскорее. Так вот, ты знаешь, с кем имеешь дело. И если думаешь, что ты унизишься, так вот бог, а вот порог (Л. Н. Толстой. Анна Каренина). Дед поднялся с лавки. Я тебя выслушал, Семён. И вот тебе бог, а вот порог.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
вот бог, а вот порог — посл. Резкая настойчивая просьба уйти … Словарь многих выражений
Вот [тебе] Бог, а вот порог! — Народн. Убирайся, уходи по хорошему! ДП, 238, 788; Жук. 1991, 74; ФСРЯ, 40 … Большой словарь русских поговорок
вот тебе бог, а вот порог — в от теб е (т е, в ам) б ог, а в от пор ог … Русский орфографический словарь
вот тебе те, вам бог, а вот порог — в от теб е (т е, в ам) б ог, а в от пор ог … Русский орфографический словарь
БОГ — благословил кого чем. Народн. У кого л. всё благополучно складывается в какой то области, сфере жизни. ДП, 36. Бог [в, на] помочь (помощь)! кому. Разг. Устар.; Башк., Пск. Приветствие работающим, пожелание успеха в работе. ФСРЯ, 39; СРГБ 1, 47,… … Большой словарь русских поговорок
вот — частица. 1. Указывает на кого , что л., находящееся или происходящее перед глазами, в непосредственной близости или при рассказывании как бы перед глазами. Вот и наш поезд. Вот вам ключ. Вот те крест (страстное уверение, клятва в чём л.). Где ваш … Энциклопедический словарь
ПОРОГ — ПОРОГ, а, муж. 1. Поперечный брусок, закрывающий проём между дверью и полом. Высокий, низкий п. Споткнуться о п. Переступить п. или через п. (также перен.: сделать решительный шаг). У порога (также перен.: 1) у входа. У порога родного дома; 2)… … Толковый словарь Ожегова